Flerspråkig sökmotoroptimering: en nybörjarguide

Argumentet för sökmotoroptimering är egentligen ganska enkelt. Om ett företag hamnar högt upp på Googles listor när branschens populäraste söktermer knappas in så har företaget betydligt större chans att lyckas än om de hamnar långt ner.

Detta återspeglas i undersökningar som utförts av European Interactive Advertising Association. De fann att två tredjedelar av marknadsförare planerar att öka sina resurser för sökmotoroptimering under 2009.

Men vi vill inte predika för de redan frälsta. De flesta av er är redan medvetna om sökmotoroptimeringens makt när det gäller den inhemska marknaden, och det är också därför du läser det här.

Många små företag kan emellertid gå miste om affärstillfällen genom att begränsa sin sökmotoroptimering till hemmamarknaden – världen är stor och 75 % av jordens befolkning talar ingen engelska alls. Trots att engelskan är det mest talade ”främmande språket” i världen föredrar människor ändå att göra affärer på sitt eget språk.

Så hur breddar ett företag sin internetnärvaro utomlands? Innan du sätter igång med sökmotoroptimering måste du givetvis ha en webbplats på målmarknadens språk.

Men innan du kommer så långt måste du identifiera vilken marknad som är bäst för dig att rikta in dig på, och detta varierar i stor utsträckning från en bransch till en annan. Du måste göra undersökningar för att se var det finns ett tomrum att fylla. Om det redan finns andra liknande företag i ett särskilt land är det ett gott tecken eftersom det visar att det finns en efterfrågan på produkten eller tjänsten. Var emellertid försiktig om det finns för många företag eftersom det kan vara svårt att få in en fot i en bransch som redan är mättad.

Nästa steg är att köpa ett lokalt domännamn i mållandet. Det kan vara ditt företagsnamn med en lokal toppdomän, till exempel .es i Spanien eller .fr i Frankrike. Eller om ditt företagsnamn är en direkt återspegling av de tjänster du erbjuder (t.ex. ”Webbdesigntjänster”) så är det bäst att översätta företagsnamnet till målspråket och köpa det domännamnet istället.

Detta lägger grunden för dig när du sedan översätter din webbplats till det önskade språket. Det finns emellertid ett starkt argument för att inte översätta nyckelord. Jag ska tala om varför.

Den rätta ordboksöversättningen av ett nyckelord eller en fras kanske INTE är vad människor använder lokalt för att söka efter den önskade produkten eller tjänsten. De kanske använder förkortningar, vardagsuttryck eller andra ord som betyder samma sak. På samma sätt som du identifierar din branschs viktigaste nyckelord för den engelskspråkiga marknaden, som till exempel via Googles kostnadsfria keyword finder, måste du därför undersöka vilka nyckelord som används i varje målland för att försäkra dig om att din webbplats är optimerad på bästa sätt.

När du väl har identifierat de nyckelord du behöver för varje land kan du föra in dem på en professionellt översatt webbplats. Det är viktigt att du använder översättare som har språket som sitt modersmål när du får din webbplats översatt då det är viktigt att webbplatsen utstrålar professionalism på alla dina målmarknader.

Det må hända att engelskan fortfarande är det dominerande språket vad gäller webbinnehåll, men majoriteten av världens internetanvändare har inte engelska som sitt förstaspråk. Denna skillnad skapar tämligen lukrativa affärsmöjligheter för dem som vill ta sig in på nya marknader. Konkurrensen vad gäller viktiga söktermer är mycket mindre på den icke-engelskspråkiga webben, och det är därmed mycket lättare att hamna högt upp på sökmotorernas listor än det är på den engelskspråkiga delen.

Det här är bara de mest grundläggande råden för hur man lanserar en webbplats på ett annat språk. Vikten av att lokalisera webbplatsen för målmarknaden kan inte understrykas nog och förutom det som nämns ovan finns det en otalig mängd kulturella och lingvistiska faktorer som måste tas med i beräkningen – men det är ett kapitel för sig!

Ge gärna artikeln en push på Pusha.se!



Läs även andra bloggares åsikter om flerspråkig sökmotoroptimering, Lingo24, nyckelord (Intressant?)

Skapad av disruptive.nu
0
0
  


Ioana Mihailas arbetar på Lingo24, en global leverantör av översättningstjänster som specialiserar sig på webbplatslokalisering.

Advertisement

One Response to “Flerspråkig sökmotoroptimering: en nybörjarguide”

  1. Maja

    Nov 18. 2009

    Precis jag har sett folk som har lagt upp keywords som är direkt översatta vilket är ett rent slöseri. Googles keyword finder är bra men fungerar inte för alla typer av keywords man vill ha tycker jag.

    Reply to this comment

Leave a Reply